“Kak!”
孩子欢快的呼叫声打断了我的思绪 分散了我在手机屏幕上的注意力
稍微一怔 抬起头来 伸直颈项 朝声音的方向回头去
只见她稚嫩的脸庞上溢满灿烂的笑容 热情地向我提出唯一的要求
“Minta gambar, kak!”
原来她一直在那里观察着我 等待机会发出这单纯的请求
我还未来得及考虑这是否合宜 便随口答应她了
那一刻 她咧开嘴笑得更开朗了
我的手机摄影设定还未完成 她的身边已多了两个害羞的小孩 年龄大致
他们三姐弟并肩站着 兴致勃勃地期待着我按下快门 为他们摄影留念
“Dah ambil gambar!”
我竖起拇指头来 提示他们照片拍完 我的任务大功告成了!
他们兴奋地笑着、跳着 马上往大海的方向那里嬉戏去 根本不在意照片效果是否属意。
落日十分美丽 黄昏的天空散发着璀璨的红霞 孩子们的身影点缀这幅画面
天父爸爸仿佛在我的耳边轻轻对我说 孩子 我爱你 放下一切缠绕着你心头上的事务吧!
来到我这里 就像这群单纯的孩子们 尽可能在我这里享受你所需要的宽恕和安息吧!
我的恩典就像海洋的量度 那么深 那么宽 那么多 你无法耗尽我所有的爱 够用的。
我停留在那里 静静地欣赏天父爸爸为我画的这幅图。
阅读 Amy Carmichael 所著的书《若》 深深感受到自己的爱是如此的有限 –
if monotony tries me, and i cannot stand drudgery;
if stupid people fret me and little ruffles set me on edge;
if i make much of the trifles of life,
then i know nothing of Calvary love.
if interruptions annoy me, and private cares make me impatient;
if i shadow the souls about me because i myself am shadowed,
then i know nothing of Calvary love.
if something i am asked to do for another feels burdensome;
if, yielding to an inward unwillingness, i avoid doing it;
then i know nothing of Calvary love.
if the praise of man elates me and his blame depresses me;
if i cannot rest under misunderstanding without defending myself;
if i love to be loved more than to love, to be served more than to serve,
then i know nothing of Calvary love.
艾梅在其字里行间所描述的爱 我深知 自己实在无法付诸于行动
面对自己内在深藏不露的自负和骄横、冷漠和贪婪 我不得不宣告自己败下阵来
但霎时间 这一切却消失在恩典的海洋里 而我的枷锁被解脱 重新自由了!
离开的当儿 对自己感到彻底失望的包袱已经流入海洋里头了。
而在十字架前 我所交换得来的 却是盼望 是永恒的盼望 是无法被夺走的宝贝。
我并不完美 但加略山的爱却使我懂得如何再付出多一点的爱。
是的 每一天 你给了我许多机会;
我不愿再错失任何机会了。